Japanese Study of Recent Article

Japanese sentence without a subject.

| Comment(0)

Why does not Japanese people use the subject?
The subject is hardly used in a Japanese daily conversation !

Japanese sentence without a subject  

The center of the West language is a subject, and a Japanese language center is a predicate.

The Japanese is usually using Japanese without the subject.
In Japanese, the subject of the act is not usually described clearly.

Especially, most Japanese people hardly uses the subject in the conversation.

 

 

For example, if Japanese people ran into an acquaintance on the road, they will say, "atsui desune[It is hot ,isn't it ?]

  • "What is hot? "
  • "Where is hot? "
  • "Who is hot?"

They don't say about these in the daily conversation.

Japanese sentence without a subject 

This is a phrase like a greeting for a Japanese, and they don't use a subject intentionally.It is because they can understand a meaning only by "atsui-desune".

 

Or, for example, if Japanese people ran into an acquaintance on the road, they will say, "odekake-desuka? [Do you go out?]".

  • "Where"
  • "Who"

Japanese people hardly touch on it.

Japanese sentence without a subject

 

In addition, the conversation becomes lengthy by using the subject.

Conversation will not be realized if a subject doesn't exist in English.
That is because existence of the subject in English is important.

But the conversation without a subject of Japanese is realized.
It is because existence of the predicate in Japanese sentence is important.

 

I love you in English and I love you in Japanese  

For instance, "I love you." in English.

The Japanese says "I love you." without word "I and YOU".

 

"I love you": When this is translated into Japanese, it is "私はあなたを愛しています。[Watashi wa Anata wo Aishite imasu]".

 

It becomes a lengthy and unnatural expression.

The expression like "好きだよ(Suki dayo)[=I love you.]" or "愛してるよ(Aishite ruyo)[=I love you]" is natural in Japanese.

 

 

 

 

In the case of texts, such as a novel, the expression for which the subject is not used improves reader's feelings.

 

This is a famous phrase in the novels "YUKIGUNI" by "Yasunari Kawabata" who is a famous writer in Japan.

"The train came out of the long tunnel into the snow country."

「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった」
(Kokkyo no Nagai Tonneru wo Nukeruto Yukiguni de atta.)

"The train came out of the long tunnel into the snow country."

This English sentence has been translated by "E. Seidensticker."

Yukiguni
To tell the truth, the subject doesn't exist on Yasunari Kawabata's original.

E. Seidensticker translates "Train" as a subject.

He is not wrong.

But, the Japanese doesn't think "Train" to be a subject.

"The person who came out the tunnel" of this sentence is "me who looked at the outside of the window from a train".

 Note: "I" in this case is a hero of this novel.

If word "I" is written in these sentences, it becomes very unnatural sentences.

The expression for which the subject is not used improves reader's feelings.

The train came out of the long tunnel into the snow country
As for readers, empathy becomes possible by such expression, and the reader is drawn in to the world of the novel.

But, "E. Seidensticker" is not wrong.

It is because the Japanese interpretation without the subject is not necessarily one.
In the case of this novel, it is because it is a fact that the train has come out from a tunnel with the hero.

 

Japanese sentence which needs to use a subject.

Japanese people hardly use a subject in daily conversation.
But, when a subject needs to be specified, they are using the subject.

If the subject is not necessary, the Japanese doesn't use the subject.
However, if the subject is necessary, they use it.

The feature of Japanese : "Japanese people are race who wants to omit wording" rather than "the subject doesn't exist in Japanese".

very wordy and lengthy expression 

For instance, they do not omit the subject in the scene that gives the instruction to many people.
In such a case, Japanese people do very wordy and lengthy expression rather.

 

"Mr. Suzuki must pass on the content to you when Ms. Sato calls Mr. Suzuki at the conference room.
After that, you must go to Mr. Sasaki's room and tell Ms. Sato's report to Mr. Sasaki."

The explanation in Japanese for this case is confusion.

 

佐藤さん(女)が会議室から鈴木さん(男)に電話をしたら、鈴木さんはあなたたちにその内容を伝えなさい。あなたたちは社長室に行って佐藤さんの報告を社長にしなさい。

-Sato san ga kaigi-shitsu kara Suzuki san ni denwa wo shitara, Suzuki san wa anata tachi ni sono naiyou wo tsutaenasai.
anata tachi wa shacho-shitsu ni itte Sato san no houkoku wo shacho ni shinasai.-

   [What a wordy and lengthy sentence it is!]

Since Japanese people have a custom not using a subject in daily conversation, they feel explanation in such a scene very troublesome.

But in such a scene, Japanese people explain carefully, in order to avoid misunderstanding.

 

Japanese may be "a language on which it lives together with a situation."


 

By Hararie


What's "IIDESU" mean?

iidesuJapanese people often uses the phrase of "IIDESU."
But, this is a very ambiguous expression.

 

"いいです。" [iidesu]

 

These are used in two meanings of "Consent and approval" and "Refusal".

Therefore, please be careful with "Content of the conversation" and "Expression of the someone to talk you".

Look at the example.

 

A.「いいですよ」[iidesu yo]

"I'd like to have something for a cold."
(風邪薬が欲しいんですが。kaze-gusuri ga hoshii ndesuga)

"Sure." (IIDESUYO)

IIDESU

 

B.「いいです」[iidesu]

"Let's go out for a drink tonight."
(今夜飲みに行きましょうよ。konya nomi ni ikimashou yo.)

"I don't feel like it" (IIDESU)

iidesu

"Yeah! That'll be nice!" (IIDESUNE !)

iidesu

 

 

C.「ええ、いいです」[ee, iidesu]

"If you accept these conditions, we'll place an order immediately."
(この条件でよろしければすぐに発注しますよ。Kono jouken de yokereba suguni hacchu-u simasu yo.)

 "Fair enough.I have no objection to it."
(ee, IIDESU)

iidesu

 

D.「いえ、いいです」[iya, iidesu]

"Can I be of any help?"
(手伝いましょうか? Tetsudai mashouka?)

"No, I got it." (いえ、いいです。Ie, IIDESU)

iidesu

In spite of the same phrase, "IIDESU" is used in various scenes.
Probably you will be confused by these words.

If you are troubled by such a scene, please observe "expression of the Japanese's and behavior" carefully.

If they are nodding, it will be "Consent or approval."
If they are shaking their head, it will be "Refusal."

It is better to ask them their intention once again, when you cannot understand their feeling.

Japanese people also is confirming a will each other by such a method.

 

By Hararie

Japanese people often use an ambiguous expression in daily life.

sumimasen of ambiguous expression which Japanese people say


Frankly, Japanese will be a language which respects an vague expression.

The Japanese uses an indirect, euphemistic expression to evade the trouble with others.

A vague expression with flexibility might be a lubricant that makes the communications society smooth for the Japanese.

This "Vague expression" is actually thoughtfulness for the others.

The Japanese is thoughtful with others feelings without clearly expressing the conclusion.

 

Another reason exists, too.

Japanese people worries about others' moods very much.
To evade the dislike from others, Japanese people answers vaguely.

That is, Japanese people are the races which respects harmony with others.

 

Today's theme is the expression "sumimasen."

 

Japanese people frequently uses word "Sumimasen or Suimasen."

Sumimasen in Japanese
Suimasen in Japanese

If you hear carefully, you will understand that Japanese people are using the word "sumimasen" in various scenes.

This expression is mainly used in 3 meanings.

1. 謝罪[shazai] I'm sorry.

2. 感謝[kansha] Thank you.

3. 呼びかけ[yobikake] Excuse me.

 

If anything, "suimsen" is used than "sumimasen".

It is because "suimasen" is easier to pronounce than "sumimasen."

Even if either is used, the meaning is the same.

 

Suimasen in Japanese  

1. "sumimasen" for apology.

Example:

A. "Your dog's barking is too loud."

"あなたの家の犬がほえてうるさいんですけど。"
[-anata no uchi no inu ga hoete urusaindesu kedo-]

"I'm sorry."

"すみません"
[-sumimasen- ]

 

B. "I'm sorry I'm too late."

"大変遅くなりました。すいません。"
[-taihen osoku narimashita. Suimasen.-]

sumimasen in Japanese 

C. "I'm sorry to call you so late at night."

"夜分遅くの電話ですいません。"
-yabun osoku no denwa de suimasen-

 

 

2. Sumimasen for "Thanks"

Example :

A. "Please have a seat."

"どうぞ、座ってください。"
[douzo, suwatte kudasai.]

"Oh! Thank you very much."

"あら、すいません。"
[ara, suimasen.]

suimasen in Japanese 

 

suimasen in Japanese

 

 

B. "This is a little something."

"つまらないものですが"
- tsumaranai mono desuga-

"You're always so kind."

"いつもどうもすみません"
[itsumo doumo sumimasen.]

 

 

 

 

 

3. Sumimasen for "Appeal"

Example:

A. When you want to go through in a crowd on a street.

"Excuse me, [may I get through, please?]"

"すみません、[ ちょっと通してもらえますか?]"
-sumimasen, [chotto tooshite morae masuka?]

Note : Note: Most Japanese people say only "sumimasen."

 

B. When you call a salesclerk on the inside of a shop (or counter) in which nobody is present.

"Excuse me !"

"すいません!"
-suimasen-

Suimasen in Japanese 

C. When someone is talking, the case you cut in on it.

"Excuse me."

"ちょっとすみません"
-chotto sumimasen-

  or

"すいません、ちょっといいですか?"
-suimasen, chotto iidesuka?-

 

D. When "Someone walking in front of you" drop something.

"Excuse me, you dropped something."

"すみません、何か落としましたよ"
-sumimasen, nanika otoshi mashita yo-

 

 

We use the word "sumimasen" very frequently.
That will be because the word "sumimasen" is useful word for us.

This "sumimasen" is very useful word for Japanese people who likes "a soft expression."

 

By Hararie

 

 

Japanese has the habitual greeting which is hard to translate into English.

Greeting at meal in Japanese

 

Japanese people are the races which value a greeting.

Though the tendency has been becoming weak recently, originally the greeting education of the Japanese people is thoroughly carried out from childhood.

When working as a member of Japan society, salutatory foundations will be required.

 

Greeting at meal in Japanese.

Greeting at meal in Japanese 


"Itadakimasu" has how by two kinds of to use it.

1. Greeting at meal.

2. The word as "Expression that asks for permission"

<Greeting at meal >

In Japan, when beginning to eat a meal, the greeting "いただきます[Itadakimasu]" is said.
"Heart of thankfulness" is put into these greetings.

  • Mind of thanks to person who prepared meal.
  • Mind of thanks to people of agricultural worker and fishery worker, etc.
  • Mind of thanks dedicated for sacrifice of life of animal and plant.

 

In Japan, there is a custom from ancient times, "it must have a meal after appreciating all."
The custom was simplified with the passage of the long tract of years.
And, it was established to people in Japan as the custom of a formal greeting by only the phrase.
But, even this "Minimum greeting by the phrase" seems to become omitted recently.

I think that man becomes very arrogant when the gratitude is forgotten.

In Japan, a young generation hardly says the phrase of the gratitude "Idadakimasu."
The young generation's self-centered human beings are increasing in number in Japan.

 

Now, though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.

  • Thanks God for this food.
  • Thank you for your meal.
  • Let's eat.
  • I start first.
  • I hope you don't mind I go first.
  • Let's dig in.
  • Let's pray first.
  • Let's pray before we start.

 

<The word as "Expression that asks for permission">

This is expression of requests for permission indirect about the third party's permission is obtained and things are done. and, oneself receives the benefit of something as a result.

Expression that asks for permission---"sasete itadaku"

 

Please see an example.

「それでは,説明させていただきます。」
Soredeha happyou sasete-itadakimasu.

"Then, I explain."

「あした当店は休業させていただきます。」
「明日当店は休業させて頂きます。」
asu[ashita] touten wa kyuugyou sasete itadakimasu.
"This store will be closed tomorrow."
Expression that asks for permission: saseteitadaku Expression that asks for permission: saseteitadaku


 

...Is the interpretation of this expression difficult?

I am sorry not to be able to explain it well.
In short, this expression is "a modest expression."

 

Greeting after a meal in Japanese.

Greeting after a meal in Japanese
Greeting after a meal in Japanese
 

 

When writing, the type of a hiragana is used in many cases.

This is a greeting of Japan said when we finished eating meal.

 

These is greetings to express thanks, too.

 

 

Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.
Greeting after a meal in Japanese: gochisousama-deshita

  • I'm full/stuffed.
  • I'm done.
  • I can't eat any more!
  • I'm satisfied!
  • The food was so good!
  • That was a great meal!
  • I need/want the recipe.
  • You are a great cook!
  • Thank you for such a great meal!
  • May I personally thank the cook for such great dishes?
  • I really enjoyed the meal!


The following two are polite expressions.

Greeting after a meal in Japanese
Greeting after a meal in Japanese







 

 

Greeting of the morning in Japanese.

Greeting of the morning in Japanese: ohayou.
Greeting of the morning in Japanese: ohayou.

When writing, the type of a hiragana is used in many cases.

A usual greeting in the morning in Japanese is "ohayou[=Good morning.}"

 

I teach you a strange greeting custom of people in Japan.

When Japanese people meet a colleague and a boss at the time of going to office, time says a morning greeting without a relation.

Probably, it is culture peculiar to Japan.

Good morning in JapaneseGood-morning in Japanese at night

A polite expression is mainly used to "the older person" and a "boss."

The following two are polite expressions.

Greeting of the morning in Japanese
Greeting of the morning in Japanese

 

 

Greeting of the evening and night in Japanese.

Greeting of the evening and night in Japanese
Greeting of the evening and night in Japanese

 

This is a greeting at night in Japanese.

This greeting is used like English "Good evening."

"Good evening" is "conbanwa
[ こんばんは -konbanwa-]."

There is no special usage only of Japan about this greeting.

But, as for this "Konbanwa", a character differs from pronunciation.

 

Hiragana with different writing character and reading pronunciation character 

 

Greeting which goes out.

Greeting which goes out
Greeting which goes out

 

This is a greeting to go to the school and the company.

Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.

  • I'm going.
  • I'm leaving.
  • See you.
  • Bye.

 

 

 

 


Greeting to those who go out.

Greeting to those who go out
Greeting to those who go out

 

This is the greeting for answering to
"行ってきます[Ittekimasu.]"

Or, it is a greeting said for the person who goes out.

Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.

  • Bye.
  • See you.
  • Take care.
  • Have a nice day.

 

 

 

 

 

Greeting for the person who came back from outside to say.

Greeting for the person who came back from outside to say

 

This is the greeting used when it comes back from a place where person has gone out.

This greeting is used in its own house, company, etc.

Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.

  • I am home.
  • I'm back.

 

Greeting to the person who came back from outside.

Greeting to the person who came back from outside
Greeting to the person who came back from outside

This is the greeting for answering to "ただいま[tadaima.]"

Or, this is a greeting because it is said for the person who returns from going out to the house etc.

Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.

  • How was your work?
  • How was your day?

The following two are polite expressions.

Greeting to the person who came back from outside
Greeting to the person who came back from outside

 

I summarized all these greetings in the table.
Please use it.

 

By Hararie

 

<Habitual Japanese greeting which is hard to translate into English.>

No.
Japanese
Kind for use
English
1
いただきます。
itadakimasu.
Greeting at meal.

Expression similar.

  • Thanks God for this food.
  • Thank you for your meal.
  • Let's eat.
  • I start first.
  • I hope you don't mind I go first.
  • Let's dig in.
  • Let's pray first.
  • Let's pray before we start.
The word as "Expression that asks for permission." none
2

ごちそうさま。
gochisou sama.

ご馳走様。
gochisou sama.

ごちそうさまでした。
gochisou sama deshita.

ご馳走様でした。
gochisousama deshita.

Greeting at meal.

Expression similar

  • I'm full/stuffed.
  • I'm done.
  • I can't eat any more!
  • I'm satisfied!
  • The food was so good!
  • That was a great meal!
  • I need/want the recipe.
  • You are a great cook!
  • Thank you for such a great meal!
  • May I personally thank the cook for such great dishes?
  • I really enjoyed the meal!
3

おはよう。
ohayou.

お早う。
ohayou.

おはようございます。
ohayou gozaimasu.

お早うございます。
ohayou gozaimasu.

Greeting in the morning. Good morning.
When Japanese people meet a colleague and a boss at the time of going to office.
4

こんばんは。
konbanwa.

今晩は。
konbanwa.

Greeting at night. Good evening.
5

いってきます。
itte kimasu.

行ってきます。
itte kimasu.

Greeting to go to the school and the company.

Expression similar.

  • I'm going.
  • I'm leaving.
  • See you.
  • Bye.
6

いってらっしゃい。
itte rasshai.

行ってらっしゃい。
itte rasshai.

Greeting for answering to "Ittekimasu."

The greeting for the person who goes out.

Expression similar.

  • Bye.
  • See you.
  • Take care.
  • Have a nice day.
7
ただいま。
tadaima.
Greeting used when it comes back from a place where person has gone out.

Expression similar.

  • I am home.
  • I'm back.
8

おかえり。
okaeri.

お帰り。
okaeri

おかえりなさい。
okaeri nasai.

お帰りなさい。
okaeri nasai

Greeting for answering to "tadaima."

Greeting because it is said for the person who returns from going out to the house etc.

Expression similar.

  • How was your work?
  • How was your day?

 



Number in kanji

| Comment(0)

Let's learn "Pronunciation of a Japanese figure" and "Notation" !

  1. Pronunciation of number in Japanese.
  2. Notation of number by Kanji symbols.

It will be easy to understand "Notation of number by Kanji symbols" because it is regular.

"Pronunciation of number in Japanese" is also regular.
However, it might be only a little difficult to understand it.
The pronunciation of a small number in Japanese is very short.
But, the pronunciation of a big number is very long.
It will be felt that they are regular if you got used to it.


"Number that is basic" is a number of "from 1 to 10".

No.
Kanji
Pronunciation
1
 [ 壱 ] ; 一つ ichi ; hito[tsu]
2
二 [ 弐 ] ; 二つ ni ; futa[tsu]
3
三 [ 参 ] ; 三つ san ; mi[ttsu]
4
四 [ 肆 ] ; 四つ shi ,yon ; yo[ttsu]
5
五 [ 伍 ] ; 五つ go ; itsu[tsu]
6
六 [ 陸 ] ; 六つ roku ; mu[ttsu]
7
七 [ 漆 ] ; 七つ nana ,shichi ; nana[tsu]
8
八 [ 捌 ] ; 八つ hachi ; ya[ttsu]
9
九 [ 玖 ] ; 九つ kyu, ku : kokono[tsu]
10
十 [ 拾 ] jyu, tou

 

No.
Kanji
Pronunciation
11
十一 jyu ichi
12
十二 jyu ni
13
十三 jyu san
14
十四 jyu shi , jyu yon
15
十五 jyu go
16
十六 jyu roku
17
十七 jyu shichi , jyu nana
18
十八 jyu hachi
19
十九 jyu ku, jyu kyu
20
二十 ni-jyu

 

< About "20" >
"20" is pronounce with "hatachi", when used for the word showing "20 years old."

No.
Kanji
Pronunciation
21
二十一 ni-jyu ichi
22
二十二 ni-jyu ni
23
二十三 ni-jyu san
24
二十四 ni-jyu shi , ni-jyu yon
25
二十五 ni-jyu go
26
二十六 ni-jyu roku
27
二十七 ni-jyu shichi , ni-jyu nana
28
二十八 ni-jyu hachi
29
二十九 ni-jyu ku , ni-jyu kyu
30
三十 san-jyu

 

< About "The first digit" >
The first digit is omitted because it is regular.

No.
Kanji
Pronunciation
10
jyu
20
二十 ni-jyu
30
三十 san-jyu
40
四十 yon-jyu, shi-jyu
50
五十 go-jyu
60
六十 roku-jyu
70
七十 nana-jyu
80
八十 hachi-jyu
90
九十 kyu-jyu
100
hyaku

 

< About the pronunciation of 4 and 9 of "The first digit." >

4 is pronounced "SHI or YON."
9 is pronounced "KU or KYU."

This is various by a case and a person.

It is the easiest for you to use "YON and KYU" to avoid your confusion.
If you use these, your Japanese is always correct.

No.
Kanji
Pronunciation
101
百一 hyaku-ichi
102
百二 hyaku-ni
103
百三 hyaku-san
104
百四 hyaku-yon
105
百五 hyaku-go
106
百六 hyaku-roku
107
百七 hyaku-nana
108
百八 hyaku-hachi
109
百九 hayku-kyu
110
百十 hyaku-ju

 

No.
Kanji
Pronunciation
111
百十一 hyaku-ju-ichi
112
百十二 hyaku-ju-ni
113
百十三 hyaku-ju-san
114
百十四 hyaku-yu-yon, hyaku-ju-shi
115
百十五 hyaku-ju-go
116
百十六 hyaku-ju-roku
117
百十七 hayku-ju-nana, hyaku-ju-shichi
118
百十八 hyaku-ju-hachi
119
百十九 hyaku-ju-kyu, hyaku-ju-ku
120
百二十 hayku-ni-ju

 

No.
Kanji
Pronunciation
121
百二十一 hyaku-ni-ju-ichi
122
百二十二 hyaku-ni-ju-ni
123
百二十三 hyaku-ni-ju-san
124
百二十四 hyaku-ni-ju-yon, hyaku-ni-ju-shi
125
百二十五 hyaku-ni-ju-go
126
百二十六 hauku-ni-ju-roku
127
百二十七 hayku-ni-ju-nana, hayku-ni-ju-shichi
128
百二十八 hyaku-ni-ju-hachi
129
百二十九 hyaku-ni-ju-kyu, hyaku-ni-ju-ku
130
百三十 hyaku-san-ju

 

< About the pronunciation of 7 of "The first digit." >

"NANA" and "SHICHI"
There is no problem in many cases even if either is used.

No.
Kanji
Pronunciation
110
百十 hyaku-ju
120
百二十 hyaku-ni-ju
130
百三十 hyaku-san-ju
140
百四十 hyaku-yon-ju
150
百五十 hyaku-go-ju
160
百六十 hyaku-roku-ju
170
百七十 hyaku-nana-ju
180
百八十 hyaku-hachi-ju
190
百九十 hyaku-kyu-ju
200
二百 ni-hyaku

 

No.
Kanji
Pronunciation
221
二百二十一 ni-hyaku-ni-ju-ichi
222
二百二十二 ni-hyaku-ni-ju-ni
223
二百二十三 ni-hyaku-ni-ju-san
224
二百二十四 ni-hyaku-ni-ju-yon[shi]
225
二百二十五 ni-hyaku-ni-ju-go
226
二百二十六 ni-hyaku-ni-ju-roku
227
二百二十七 ni-hyaku-ni-ju-nana[shichi]
228
二百二十八 ni-hyaku-ni-ju-hachi
229
二百二十九 ni-hyaku-ni-ju-kyu[ku]
230
二百三十 ni-hyaku-san-ju

 

No.
Kanji
Pronunciation
100
hyaku
200
二百 ni-hyaku
300
三百 san-byaku
400
四百 yon-hyaku
500
五百 go-hyaku
600
六百 roppyaku
700
七百 nana-hyaku
800
八百 happyaku
900
九百 kyu-hyaku
1,000
sen

 

No.
Kanji
Pronunciation
1,001
千一 sen-ichi
1,002
千二 sen-ni
1,003
千三 sen-san
1,004
千四 sen-yon
1,005
千五 sen-go
1,006
千六 sen-roku
1,007
千七 sen-nana
1,008
千八 sen-hachi
1,009
千九 sen-kyu
1,010
千十 sen-ju

 

No.
Kanji
Pronunciation
1,011
千十一 sen-ju-ichi
1,012
千十二 sen-ju-ni
1,013
千十三 sen-ju-san
1,014
千十四 sen-ju-yon[shi]
1,015
千十五 sen-ju-go
1,016
千十六 sen-ju-roku
1,017
千十七 sen-ju-nana[shichi]
1,018
千十八 sen-ju-hachi
1,019
千十九 sen-ju-kyu[ku]
1,020
千二十 sen-ni-ju

 

No.
Kanji
Pronunciation
1,010
千十 sen-ju
1,020
千二十 sen-ni-ju
1,030
千三十 sen-san-ju
1,040
千四十 sen-yon-ju
1,050
千五十 sen-go-ju
1,060
千六十 sen-roku-ju
1,070
千七十 sen-nana-jyu
1,080
千八十 sen-hachi-ju
1,090
千九十 sen-kyu-ju
1,100
千百 sen-hyaku


No.
Kanji
Pronunciation
1,111
千百十一 sen-hyaku-ju-ichi
1,112
千百十二 sen-hyaku-ju-ni
1,113
千百十三 sen-hyaku-ju-san
1,114
千百十四 sen-hyaku-ju-yon[shi]
1,115
千百十五 sen-hyaku-ju-go
1,116
千百十六 sen-hyaku-ju-roku
1,117
千百十七 sen-hyaku-ju-nana[shichi]
1,118
千百十八 sen-hyaku-ju-hachi
1,119
千百十九 sen-hyaku-ju-kyu[ku]
1,200
千二百 sen-ni-hyaku

 

No.
Kanji
Pronunciation
1,000
sen
2,000
二千 ni-sen
3,000
三千 san-zen
4,000
四千 yon-sen
5,000
五千 go-sen
6,000
六千 roku-sen
7,000
七千 nana-sen
8,000
八千 hassen
9,000
九千 kyu-sen
10,000
ichi-man

 

The-housewives'-conversations.gif
No.
Kanji
Pronunciation
10,001
一万一 ichi-man-ichi
10,002
一万二 ichi-man-ni
10,003
一万三 ichi-man-san
10,004
一万四 ichi-man-yon
10,005
一万五 ichi-man-go
10,006
一万六 ichi-man-roku
10,007
一万七 ichi-man-nana
10,008
一万八 ichi-man-hachi
10,009
一万九 ichi-man-kyu
10,010
一万十 ichi-man-ju

 

No.
Kanji
Pronunciation
10,000
一万 ichi-man
20,000
二万 ni-man
30,000
三万 san-man
40,000
四万 yon-man
50,000
五万 go-man
60,000
六万 roku-man
70,000
七万 nana-man
80,000
八万 hachi-man
90,000
九万 kyu-man
100,000
十万 ju-man

 

No.
Kanji
Pronunciation
110,000
十一万 ju-ichi-man
120,000
十二万 ju-ni-man
103,000
十三万 ju-san-man
140,000
十四万 ju-yon-man
150,000
十五万 ju-go-man
160,000
十六万 ju-roku-man
170,000
十七万 ju-nana[shichi]-man
180,000
十八万 ju-hachi-man
190,000
十九万 ju-kyu-man
200,000
二十万 ni-ju-man

 

No.
Kanji
Pronunciation
100,000
十万 ju-man
200,000
二十万 ni-ju-man
300,000
三十万 san-ju-man
400,000
四十万 yon-ju-man
500,000
五十万 go-ju-man
600,000
六十万 roku-ju-man
700,000
七十万 nana-ju-man
800,000
八十万 hachi-ju-man
900,000
九十万 kyu-ju-man
1,000,000
百万 hyaku-man

 

No.
Kanji
Pronunciation
1,000,000
百万 hyaku-man
2,000,000
二百万 ni-hyakuk-man
3,000,000
三百万 san-byaku-man
4,000,000
四百万 yon-hyaku-man
5,000,000
五百万 go-hyaku-man
6,000,000
六百万 roppyaku-man
7,000,000
七百万 nana-hyaku-man
8,000,000
八百万 happyaku-man
9,000,000
九百万 kyu-hyaku-man
10,000,000
一千万 issen-man, sen-man

 

No.
Kanji
Pronunciation
10,000,000
一千万 issen-man, sen-man
20,000,000
二千万 ni-sen-man
30,000,000
三千万 san-zen-man
40,000,000
四千万 yon-sen-man
50,000,000
五千万 go-sen-man
60,000,000
六千万 roku-sen-man
70,000,000
七千万 nana-sen-man
80,000,000
八千万 hassen-man
90,000,000
九千万 kyu-sen-man
100,000,000
ichi-oku

 

No.
Kanji
Pronunciation
One billion
十億 ju-oku
10 billion
百億 hyaku-oku
100 billion
千億 sen-oku
iccho
10 trillion
百兆 hyaku-cho
One quadrillion
千兆 sen-cho