Clearing the table and doing the dishes

| Comment(6) | Track back(0)

Today's learning is "To clear the table"

Clearing the table and doing the dishes

Learn vocabulary in Japanese.

It is hard to master the complete vocabulary of any language.
Modern Japanese is written with a mixture of hiragana and katakana, plus kanji.
And, the subject is often omitted for a Japanese verb.
It is that Japanese people often omits objects such as "Who", "What", and "Where".
It might be peculiar Japanese vagueness.

Your learning Japanese little by little even if your Japanese as of now is insufficient improves your Japanese.
(Though my English doesn't progress easily. )

  • The dark gray characters is "送りがな[Okuri-gana]".
  • The red characters is often omitted on the conversation.
  • The image expands by click.
English Clearing the table. Piling dishes.
Action Clearing the table Piling plates in Japanese
English Clearing (the table). Piling (dishes).
Hiragana てーぶる を)かたづける さら を) かさねる
Japanese テーブル を) 片づける 皿 を)重ねる
Pronunciation (tēburu wo) katadukeru (sara wo) kasaneru
English Taking the dishes to the sink Putting the dishes
Action Taking the dishes to the sink in Japanese Putting the dishes in Japanese
English Taking the dishes (to the sink). Putting (the dishes).
Hiragana さら を (ながし に) はこ さら を) お
Japanese 皿 を (流し に) 運 皿 を)置
Pronunciation sara wo (nagashi ni) hakobu (sara wo) oku
English Wiping the table Doing the dishes
Action Wiping the table in Japanese

Doing the dishes in Japanese

English Wiping (the table) Doing (the dishes).
Hiragana てーぶる を)ふ さら を) あら
Japanese テーブルを)拭 皿 を)洗
Pronunciation (tēburu wo) fuku (sara wo) arau
English Washing the detergent off the dishes Drying the dishes
Action Washing the detergent off the dishes

Drying the dishes in Japanese

English Washing the detergent off the dishes. Drying (the dishes).
Hiragana せんざい を なが さら を) ふ
Japanese 洗剤 を 流 皿 を) 拭
Pronunciation senzai wo nagasu (sara wo) fuku
English Putting the dishes in the cupboard Throwing out the garbage
Action Putting the dishes in the cupboard

Throwing out the garbage in Japanese

English Putting the dishes (in the cupboard). Throwing out the garbage.
Hiragana とだな に) さら を しま ごみ を すてる
Japanese 戸棚 に) 皿 を 仕舞 ゴミ を 捨てる
Pronunciation (todana ni) sara wo shimau gomi wo suteru

 

Finally, "Clearing off the table and doing the dishes" is "食事の後片付け" in Japanese.

Clearing off the table and doing the dishes
English Clearing off the table and doing the dishes
In Kanji and Hiragana 食事の後片付け
In Hiragana しょくじのあとかたづけ
Pronunciation 食事[shokuji] の[no] 後[ato] 片付け[kataduke]
しょくじ の あと かたづけ
shokuji no ato kataduke

 

Hararie

Sanshodo-Kotoba tsukaikata ejiten
Sanshodo-Kotoba Tsukaikata Ejiten
三省堂ことばつかいかた絵じてん

[sanshoudou kotoba tsukaikata e jiten]

 

In this page, I used the image of this book.
This is a book for children in Japan to learn basic Japanese.
In this book, the word of Japan that we use in daily life is explained with the image, and it is very convenient.
This book will be very useful for you who is learning Japanese.

*You can buy this book in Japanese Amazon.
(It is not sold outside Japan.)

 


Track back(0)

Track backURL: http://hararie-japan-tokyo-tokyo.com/mt/mt-tb.cgi/852

Comment(6)

Rie san,
「katadukeru」wa ii desu ka ? jishou ni wa katazukeru (片付ける) desu ;-)

suggestion : if you can ( and have time...) a pdf version of your articles would be very convenient actually.

didi

Hi!

"片付ける; clean...up"

You are correct.
The pronunciation of "片付ける" is "katadukeru".

By the way, kanji and hiragana type: 片付ける(katadukeru), Hiragana type: かたづける(katadukeru).

"かたずける" in hiragana is a mistake.
"かたづける" is a correct hiragana.

But, both "かたづける" and "かたずける" pronunciations are "kadadukeru".

I am so glad to have found your website. Sadly, I never learned to write Japanese, and have recently been reconnecting with my culture. It has been difficult. I was hoping to find someone who knew proper Japanese to assist me with something I would like written for my sister.
I found the following, which I am understanding is a Japanese proverb:




育っ (characters together or tsu underneath?)





強い (characters together or i underneath?)
Kaze no naka de sodatta ki ha ne ga tsuyoi -- (lThe root of a tree that grew up in wind is strong)
Is this the correct way of writing and presenting Katakana/Kanji(?) ? Because I would like to have it put on something relatively small, can it be separated into 2 vertical rows:
木 風
は の
根 中
が で
強い 育っ

or will it drastically change the meaning if separated as such? This is very important to me, and I am hoping to get some guidance.
Arigato gozaimasu

I can adequately answer your question.

"The root of a tree that grew up in wind is strong."
This is "風の中で育った木の根は強い" or "風の中で育った木は根が強い" in Japanese.
(And, the meaning of both parties is the same.)

But, it is "A" that the meaning of this proverb is emphasized.
Therefore, I think that you should use "風の中で育った木の根は強い".

Your question:
"Because I would like to have it put on something relatively small, can it be separated into 2 vertical rows?"

The answer is the following.
1. 風の中で育った
2. 木の根は強い

Because I want to send you the file of details, could you send your mail address to my address?

harariehararie@gmail.com

Hararie

This material will be damaged if you wash it in the washing machine.
この生地は洗たく機で洗うと痛みます。
[kono kiji wa sentakuki de arau to itamimasu]

In your above example, is it better to use 傷みます?

You found my mistake.
"痛みます" that you pointed out is a wrong kanji.
You are right.
"傷みます" is a correct kanji.
Thank you very much.
And, I apologizes for my mistake.
I'm very sorry.

Regards,
Hararie

Comment

Hello !
My name is Rie Hara.
Please call me Hararie.
I am Japanese.
To PortalSite
To TopPage

Recent comment