Onyomi is excellent and troublesome

| Comment(0) | Track back(0)

Role of Onyomi


The two most important words to know about Japanese kanji pronunciation are 音読み(onyomi) and 訓読み(kunyomi).
The Onyomi kanji idiom plays a very wonderful role in sentences of the newspaper and the book.
It is because the Onyomi kanji idiom can adequately express the atmosphere of the scene and hero's feelings by only two characters.

Katsubou of kanji idiom is idiom where "Someone aspire after something seriously" is expressed

喝望(Katsubou):
The idiom by these two kanji has a deep meaning.
You aspire after water when very thirsty, don't you?
This is kanji idiom where "Someone aspire after something seriously" is expressed.

It is very troublesome in the conversation though the Onyomi kanji idiom can demonstrate the power on the sentence.
There are only a few dozen syllables in the Japanese language, so there can be dozens or hundreds of different kanji that have the same onyomi, which can be really confusing at times.


Demerit of Onyomi kanji idiom.

A Japanese kanji has some kunyomi and a lot of different onyomi.
It means the idiom that consists of only two kanji has the idiom with many different meanings.

信念(shin-nen)[=New year] and 信念(shin-nen)[=Belief].
The pronunciation of these two words in Japanese is quite identical.
But, these meanings are quite different.

Look at a lower table, please.
Each meaning is different though these kanji idioms have some same pronunciations respectively.
Such a kanji idiom exists innumerably in Japanese.

The pronunciation of Japanese people family name is also very confusing.

Onyomi kanji
Pronunciation
Meaning
新年
shinnen
 new year
信念
shinnen
 belief, faith, conviction, confidence
The pronunciations of these five kanji idioms are all "こうかい(kou-kai)".
But, of each has a quite different meaning.
後悔
koukai
 regret, repentance, remorse
更改
koukai
 renewal, change, reform
紅海
koukai
 the Red Sea
黄海
koukai
 Huang Hai
公開
koukai
 en, public, exhibit, be on display, release
航海
koukai
 a voyage, a cruise, a passage
Four kanji idioms of the following are the pronunciations of all of "こうえん(kou-en)".
The 2nd and the 4th are kanji idioms with the meaning that looks like but they are different meanings.
Perhaps, many Japanese will make a mistake in writing this kanji idiom.
公園
kouen
 a park, a square
講演
kouen
 a lecture, a speech, a talk
好演
kouen
 good acting, an excellent performance
公演
kouen
 a public performance, a presentation
A young Japanese might not be able to write these with kanji though four kanji idioms of the following have respectively a quite different meaning.
The kanji idiom the 1st and 2 is "Kanji idiom that the Japanese sometimes forgets."
And, the kanji idiom the 3rd and 4 is kanji idiom not frequently used in daily life.
紹介
shoukai
 introduction
照会
shoukai
 an inquiry, a reference
詳解
shoukai
 a detailed explanation
商会
shoukai
 a firm, a company
All except the fifth kanji idiom are kanji idioms frequently used in daily life.
But, most Japanese people will not be able to write these all with kanji immediately.
There are many Japanese who cannot write kanji because the sentence making on PC and the cellular phone has increased.
完成
kansei
 completion, perfection
歓声
kansei
 a cheer, a shout of joy
官製
kansei
 government manufactured
閑静
kansei
 quiet
管制
kansei
 control, censorship
慣性
kansei
 inertia
感性
kansei
 sensibility, sensibilities

But.

When we do not write kanji for a long term, we forget kanji.
But, it was not deleted from the memory and is "State that has been temporarily forgotten."
The memory returns when we see that kanji.
The memory returns when we hear the pronunciation of that kanji.

 

 

How is the Japanese listening to the kanji idiom with the same pronunciation?

Such a question might have arisen to you.
The answer is this.

  • The Japanese is guessing it from the content of the conversation.
  • The Japanese judges and guesses by the accent of the word.

Therefore, if you say only the Onyomi kanji idiom, the Japanese can't understand the meaning.
There is sometimes a case where the meaning of the Onyomi kanji idiom cannot be understood even if the Japanese talks mutually.
In that case, the Japanese questions that person on the meaning of the word.

Please examine the meaning carefully if you do Kanji TATTOO.

 

 

Bytalk about Japanese Kanji of Hararie

Old Japanese kanji and new Japanese kanjiAfter World War II, the Japanese language moved to a simpler type of reading system, called shinjitai.
Kanji that the penmanship was very complex and difficult was used in Japan of pre World War II.
Some of the original characters were made a little simpler, but most important was that kanji became used somewhat less, and the simpler and easier hiragana syllables were used more.
That simplification took a lot of the blunt memorization and practice out of being able to read words properly.
More recently, some people have wanted to get rid of kanji completely and just use the simpler syllables of hiragana.
Your ardent study might exceed a Japanese kanji ability because the Japanese who cannot write kanji is in the increasing tendency recently.
(This is true. )

 

 

By Hararie

 

 

Track back(0)

Track backURL: http://hararie-japan-tokyo-tokyo.com/mt/mt-tb.cgi/490

Comment

Hello !
My name is Rie Hara.
Please call me Hararie.
I am Japanese.