A lot of kanji that shape is different exists in China kanji and Japan kanji.
Moreover, although form is alike, kanji with a completely different meaning exists, too.
I explain "Difference between a Chinese kanji and a Japanese kanji" today.
kanji came to Japan from China.
It is thousands of years ago.
Chinese is the language that only kanji is used for.
On the other hand, Japanese is a language having "kanji, a hiragana letter, katakana".
So that, it is natural even if there is a difference in "The directions and the meaning of a kanji of each country".
But, attention is necessary when a person with a little knowledge of the kanji uses kanji for a tattoo.
That is because many language in which the China kanji and a Japanese kanji have a completely different meaning exists.
Then, let's see some examples.
First, let's see "the example which form resembles" of "kanji of Japan and Chinese kanji."
These are the photographs and images that I saw on the web.
Japanese kanji |
![]() |
This is a character "Love" of accurate Japan kanji. This tattoo is very accurate and beautiful ! |
Chinese kanji |
![]() |
This is the character "love" of exact China kanji. This tattoo is very accurate and beautiful,too ! |
Chinese kanji |
![]() |
This is Chinese kanji, too. |
Japanese kanji |
![]() |
This is a character "Love" of accurate Japan kanji. |
Then, let's see some words.
Explanation :
This is an example from which the word itself differs.
This is the example from which a meaning is completely different, although the form of kanji is alike.
It is serious if the hips are wiped with a letter !
Explanation :
This is the example from which a meaning is completely different, although the form of kanji is alike.
By the way, do you know "Mah-jong"?
It is this.
Explanation :
As for this, kanji to "Daughter" is different respectively.
kanji meaning a Japanese "daughter" is "mother and a senior married woman" in China.
You are troubled to this difference a little, don't you think?
But, about the words with such a difference, it is no problem as long as you understand a meaning of the kanji precisely.
"This is Japan kanji and a meaning is a daughter."
If you can understand in this way, it is OK! .....Is my English strange?
Explanation :
Although a little these have the similar form, it is kanji with a different meaning.
These seem to have the case that is sometimes used in the same meaning.
Very complicated!
Explanation :
Both are completely different things.
Do you know existence of the public bathhouse "Sen-to" in Japan?
"Sen-to" is divided into the hot water for males, and the hot water for women.
There were many families which did not have a bathroom in Japan of tens of years before.
Therefore old Japan had many public baths.
This is the door of "the hot water for women." |
This is the door of "the hot water for men." |
In a public bath, man and woman has such a large bathroom one by one each. |
![]() |
Because I can't use the bathing scene of the woman, I used an old picture. Sen-to of present Japan is almost the same as this. Well, what do they think when Chinese sees the character of "Men's bath" and "Ladies' bath"? "Are there possibly men's soup and women's soup in Japan?" |
![]() |
|
I'm sorry, I've digressed from the subject.

Explanation :
This is a troublesome example a little.
kanji is difficult, besides, because there are a lot of synonyms in them.

There are many kinds and many synonyms in kanji in this way.
Furthermore, there are "much kanji phrases with the same pronunciation" in Japanese.
If knowledge of kanji is poor, the big mistake may happen.

I feature "the mistake of the kanji tattoo" on the next time.
Thank you for reading till the last.
Rie Hara







Recent Comment